Le traduzioni legali o giuridiche devono sempre essere gestite da un traduttore che lavora nella sua lingua madre. Questo vi garantirà una precisione dei termini legali, ma anche una fedeltà allo stile e alle sfumature culturali del testo originale. Il traduttore nativo, con la sua padronanza innata della lingua destinataria, assicura una traduzione fluida e conforme alle norme giurid... https://blogfreely.net/post-traduttori/machine-translation-e-legal-translation-la-traduzione-automatica-del-diritto